Navigace

Vyhledávání

rozšířené vyhledávání ...

Kalendář akcí

Po Út St Čt So Ne
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 1 2 3 4 5

Strategie MAS Rozkvět 2021-2027

Strategie MAS Rozkvět 2021-2027

Strategie MAS Rozkvět 2014-2020

logo IROP

nzu light

Spolupráce MAS

web MAP vzdělávání

logo Linecká stezka

Interreg AT-CZ

Cisterscapes
logo Eduzměna logo čsksnszm logoSpolupráce PRV

Překlad (translations)

Czech English French German Italian Polish Russian Spanish

Památník Petra Chelčického

Památník P. Chelčického

Regionální partneři

logo svazku obcí Blata CH L mikroregionlogo Podkletí
Linhart MAS BlaNet
logo MAS Šumavsko
Národní síť Zdravých měst kraj
logo logo
CH L ovoce Bio-certifikát Lallinger Winkel

Návštěvnost

Návštěvnost:

ONLINE:5
DNES:300
TÝDEN:3620
CELKEM:1472924

Výběr jazyka

Odeslat stránku e-mailem

Obsah

„Česko-německý slovníček (nejen) pro pedagogy MŠ“

Typ: ostatní
Nová nabídka TANDEMu.

V srpnu 2014 vydal Tandem novou dvoujazyčnou publikaci „Česko-německý slovníček (nejen) pro pedagogy MŠ“. Slovníček vznikl jako prakticky a situačně zaměřený materiál a využijí jej všichni, kdo se chtějí společně s dětmi ve věku od 3 do 8 let vydat za česko-německou hranici.

Skládá se ze slovníkové části a 15 karet s fotografiemi, které se tematicky váží ke slovníku. Ve slovníkové části najdete odbornou slovní zásobu z oblasti pedagogiky, příklady základní slovní zásoby a tematické skupiny slovíček pro práci s dětmi od 3 do 8 let. Na 15 kartách s fotografiemi ve formátu A4 jsou na přední straně znázorněny všednodenní situace, na druhé straně jsou pak vytištěna související slovíčka k vyobrazené situaci v češtině a v němčině s nápovědou k výslovnosti. K tématu na kartě se ve slovníku váže dvoustrana s dalšími slovíčky a frázemi, které je možné doplnit o vlastní poznámky. Karty s fotografiemi ve spojení se seznamy slovíček nabízejí velký didaktický a metodický prostor.

Jelikož je cílem této publikace podpořit při aktivní práci s jazykem i začátečníky a mírně pokročilé, jsou všechna slovíčka zapsána intuitivním přepisem dané výslovnosti. Hlásky češtiny a němčiny jsou v mnoha případech identické, v některých případech podobné, ale někdy i zcela odlišné. V němčině najdeme některé hlásky, které se v češtině nevyskytují, a naopak. Pro snazší čitelnost a použitelnost jsme se vědomě rozhodli nepřepisovat slovíčka podle mezinárodní fonetické abecedy. V našem intuitivním přepisu hlásek používáme výhradně písmena, která znáte ze své mateřštiny.

Další pomůckou pro správnou výslovnost jsou zvukové nahrávky jednotlivých seznamů slovíček. Tyto nahrávky jsou namluveny českými a německými rodilými mluvčími. Pro každé slovíčko v tomto slovníčku tak máte k dispozici jeho psanou, hláskovou i akustickou podobu.

Vše ke stažení zde.

Další zajímavou pomůckou je "projektová příručka" z roku 2012 - ke stažení v českém i německém jazyce zde.

 


Vytvořeno: 8. 10. 2014
Poslední aktualizace: 8. 10. 2014 0:00
Autor: Správce Webu